About

最近のテーマ:Happy aging。そっち関係の本を訳したいです。リーディングやります。

矢能 千秋

【共訳】
世界のミツバチ・ハナバチ百科図鑑』 河出書房新社

【翻訳協力】
ダンヒル家の仕事』 未知谷
こころに残る卒業式のスピーチ』 IBCパブリッシング
鉄道車両メーカー社史、リーダーシップ論など。

【校正協力】
ヴィジュアル歴史図鑑 世界の鉄道』 河出書房新社
Innovating Out of Crisis - How Fujifilm Survived (and Thrived) As Its Core Business Was Vanishing” Stone Bridge Prなど。

【制作協力】
英語学習教材、英語教科書など。

【担当コラム】
「翻訳と私」 http://journal.jtf.jp/

【分野】
鉄道、交通、環境、ビジネス、社会問題、心理学など。

プロフィールhttps://jat.org/translators/profile/4596

レッドランズ大学社会人類学部卒業(専門:社会学、心理学)。サイマル・アカデミー翻訳者養成コース本科(日英)修了。NPOえむ・えむ国際交流協会(代表:村松増美)事務局を経て、現在フリーランス18年目、JAT会員14年目。

NESとペアを組み、スピーチ、ウェブコンテンツ、印刷物、鉄道、環境分野における日英・英日翻訳に従事。2012年よりサン・フレアアカデミーにてオープンスクール講師、2017年10月よりフェロー・アカデミーにてビジネス英訳クラスを担当。

インタビュー記事:
前編:発信者の意を汲み取って伝える、日本人だからこそできる英訳を
後編:発信者の意を汲み取って伝える、日本人だからこそできる英訳を

947229_10200273527543037_1219877794_n