翻訳祭、事前〆切り:11月15日(水):午前1

早いもので今年のJTF翻訳祭まで後2週間となりました。事前申し込みはお済みですか? 今年も昨年に続き、第1セッションから席取りが必要そうなものが目白押しです。事前申し込みの締め切りが明日、11月15日(水)です。昨年は事前申し込みで定員に達したため当日申し込みがありませんでした。今年はまだ分かりませんが、第1セッションから聞きたいものがある場合は、事前申し込みをお薦めします。

どれも聞きたいセッションで悩みますが、英訳、出版など私が参加したいなぁ、というものを中心に簡単にご紹介します。書き始めたら長くなりそうなので、午前1午前2午後1午後2セッションの順にお薦めポイントをまとめます。

1.9:30~11:00 「翻訳教育のススメ ―ひとは如何にして翻訳者になるか―」
柴田 耕太郎さん(翻訳教育者)

今年6月に『決定版 翻訳力錬成テキストブック: 英文を一点の曇りなく読み解く』 が刊行されました。「英文を一点の曇りなく読み解く」という柴田先生の話を聞ける貴重な機会です。

2.9:30~11:00 「フリーランスだから考えたいお金のこと」
古川 智子さん(日本FP協会認定AFP)

あぁ、なんでコマがかぶっているの! と思いますが、お金のことをまとめて聞けるセッションです。ご自身もフリーランスで、アフィリエイテッド ファイナンシャル プランナーの資格をお持ちの古川さんから、フリーランスだからこそ知っておいた方がよいお金の話をまとめてお伺いしましょう。

3.9:30~11:00 「よくみる和文英訳の落とし穴~より読みやすい英訳のために~【第2弾】」
Benjamin Tompkins(医薬翻訳者、元JAT会長・理事長)

英訳者の私としてはなんとしても聞きたいセッションなのですが、果たして聞けるのか?! JTFセミナーでも人気のお話です。英訳者必聴!

4.9:30~11:00 (ミニ講演会)(以下順不同)

10分でいろいろな話を聞きたい方には、こちらがお薦め。ちなみに私はこちらのセッションで司会をする予定なので、見かけたら声をかけてください。登壇される方は、お時間厳守でお願いします。タイマー持参で行くので、容赦なく10分で切るのでお許しください。

「ダミー動詞を用いた英文和訳」 杉山 範雄さん((株)杉山特許翻訳 代表)

「ISO17100に基づく翻訳者資格登録制度について」 塚本 裕昭さん((一財)日本規格協会 翻訳者評価登録センター 専門職)

「ネイティブチェック」信仰を抜け出す――理論、手法そして実践」 成瀬 由紀雄さん(サイマル・アカデミー 講師)

「フリーランサーの生活の質(QOL)を考える – 眼の健康」 藤田 順弘さん(フリーランス翻訳者)

「プレイン・イングリッシュをご存知ですか―プレイン・イングリッシュを使用した英文作成―」 三島 のどかさん((株)エイアンドピープル グローバルコミュニケーション部 部長)

「海外の翻訳会社と取引してみよう」 宮原 健さん(個人翻訳者)

「専門外から生物・バイオ系を武器に~メディカルの基礎にも」 吉田 博子さん(フリーランス技術・医薬翻訳者)

「AI時代の翻訳者として」 ローズ 三浦さん(翻訳者)

午前2セッションの紹介は、別記事といたします。みなさんはどのセッションを聞きますか?

事前申し込み〆切りは、11月15日(水)です。お申し込みはお早めに。

関連リンク
翻訳祭、事前〆切り:11月15日(水):午前2
翻訳祭、事前〆切り:11月15日(水):午後1、午後2

フリーランス翻訳者の名刺:みなさんは、どのような名刺を使っていますか?